LA TRADUCCIÓN FRAGMENTARIA: SU LUGAR EN ANTOLOGÍAS Y REVISTAS (1898-1936)

LA TRADUCCIÓN FRAGMENTARIA: SU LUGAR EN ANTOLOGÍAS Y REVISTAS (1898-1936)

12,00 €

12,00

Alerta disponibilidad
No Disponible El artículo no se encuentra disponible para la venta online

12,00 €

Enviar a un amigo

Los textos literarios se han presentado, ya desde antiguo, paralelamente a su forma completa, en versiones fragmentarias, compendiadas, resumidas o expurgadas, que respondían a distintos objetivos: didácticos, divulgativos o ejemplarizantes. Las antologías, crestomatías y florilegios ?sin contar vlas ediciones ad usum delphini, las versiones resumidas para niños y otras transformaciones? forman parte ineludible de la producción cultural y su carácter «práctico» o «sucedáneo» no debería mermar su valor intrínseco y su funcionalidad. Este volumen se propone llamar de nuevo la atención sobre este fenómeno, y aun cuando contiene estudios sobre la presencia de la traducción fragmentaria en la prensa, la mayor parte de los mismos versa sobre su lugar en las antologías, que se presentan como un fenómeno particularmente atractivo ?y numeroso? en el campo de la producción de obras literarias, y más en un periodo como el abarcado en este libro, de especial efervescencia en la cultura española.

Política de privacidad

Hola! Hemos cambiado nuestra política de protección de datos para adecuarnos al nuevo Reglamento General de Protección de Datos (RGPD), en vigor desde el pasado 25 de mayo de 2018. Para continuar siendo cliente y poder gestionar tus pedidos, necesitamos que des tu consentimiento a dicha nueva política.

Continuar