SAQUE DE LENGUA

SAQUE DE LENGUA

13,00 €

13,00

Añadir a mi cesta

Consigue 0,65 puntos TROA

En stock Pídelo ahora y recíbelo en tu casa el día 29/05/2019

13,00 €

Consigue 0,65 puntos TROA

Enviar a un amigo

Parece que los aforismos gozan de buena salud: las editoriales les están prestando atención en sus colecciones y ha aumentado últimamente el número de concursos literarios para este tipo de textos. Gabriel Insausti (San Sebastián, 1969), filólogo, profesor de la Universidad de Navarra, poeta, ha ganado con Saque de lengua el V Premio Internacional José Bergamín de Aforismos.
No es fácil definir esta palabra, aforismo, de origen griego, que significa 'delimitación', 'límite', y se relaciona también con el adagio, el refrán, el proverbio, la máxima, la sentencia… El Diccionario de la Real Academia, en la última edición, define aforismo como “máxima o sentencia que se propone como pauta en alguna ciencia o arte”; y Fernando Lázaro Carreter, en el Diccionario de Términos Filológicos, como “frase breve que resume en pocas palabras un conocimiento esencial, muchas veces médico o jurídico'”
En España, el aforismo fue importante en el Siglo de Oro (San Juan de la Cruz, Gracián, Quevedo…), decae en los siglos XVIII y XIX y, a principios del siglo XX, se recupera un poco con Juan Ramón Jiménez, Ramón Gómez de la Serna, José Bergamín, Antonio Machado… Hoy parece que vuelve a estar en auge, tal vez porque se trata de un modo ágil de expresar intuiciones y de exponer ideas en medio del ajetreo que tantas veces nos impide pararnos a reflexionar.
Saque de lengua es un libro excelente, brillante en la expresividad, ingenioso (“Construir los cimientos de Europa consiste en poner aparcamientos subterráneos donde había catacumbas”), sugerente (“Creernos con derecho mata la alegría del don”), divertido (“Pasamos de peatón a conductor como se pasa de Jekyll a Hyde”), variadísimo, tanto por las ideas que se barajan como por el modo de expresarlas. Son patentes también la sensibilidad poética del autor (“Qué se nos marchita adentro al irnos de un lugar”) y su preparación cultural y filológica, puesto que recurre a menudo a los juegos de palabras, a la transformación de refranes y frases hechas (“Amar y guardar la ropa”) y a las referencias históricas, literarias (“Érase un aleph…”) y culturales, que tal vez no todo lector sabrá captar, aunque esto quizá carezca de importancia. Además, hay que elogiar la edición, cuidada y elegante.

Política de privacidad

Hola! Hemos cambiado nuestra política de protección de datos para adecuarnos al nuevo Reglamento General de Protección de Datos (RGPD), en vigor desde el pasado 25 de mayo de 2018. Para continuar siendo cliente y poder gestionar tus pedidos, necesitamos que des tu consentimiento a dicha nueva política.

Continuar