Sonetos
TraducciãN de Antonio Rivero Taravillo
Publicados en 1609, los Sonetos de Shakespeare constituyen una de las cumbres de la poesÃa amorosa de todo tiempo o nación. Por ellos desfilan sentimientos que transitan entre la amistad y el deseo, junto con el afán de supervivencia en la hermosura, ya sea ésta la de un cuerpo en otro repetido o mediante unos versos imperecederos. RiquÃsimos de matices, para reunir todos ...
Publicados en 1609, los Sonetos de Shakespeare constituyen una de las cumbres de la poesÃa amorosa de todo tiempo o nación. Por ellos desfilan sentimientos que transitan entre la amistad y el deseo, junto con el afán de supervivencia en la hermosura, ya sea ésta la de un cuerpo en otro repetido o mediante unos versos imperecederos. RiquÃsimos de matices, para reunir todos los ingredientes tampoco falta el misterio que rodea a sus destinatarios: el joven que inspira la mayor parte de ellos y la dama oscura que se interpone en la relación entre éste y el poeta. Antonio Rivero Taravillo, poeta y traductor de Pound, Tennyson y Keats, nos entrega aquà una versión tan ajustada como musical, donde el endecasÃlabo blanco es espejo que no distorsiona el bellÃsimo original inglés. No es ésta la primera traducción de los Sonetos a nuestra lengua; sÃ, quizá, la más fielmente hermosa de todas ellas.
Reseña del Editor