TRANSLATION AND REWRITING IN THE AGE OF POST-TRANSLATION STUDIES
Edwin GentzlerAhorras un 5,0%
46,80 €
44,46 €
- Editorial: ROUTLEDGE
- Año de edición: 2016
- ISBN: 978-1-138-66686-3
- Páginas: 245
- Colección: < Genérica >
- Idioma: Español
Ahorras un 5,0%
46,80 €
44,46 €
Alerta disponibilidad onlineu003cpu003eIn u003ciu003eTranslation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studiesu003c/iu003e, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. u003c/pu003e u003cpu003eu003c/pu003e u003cpu003eIn this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: u003c/pu003e u003cpu003eu003c/pu003e u003culu003eu003ciu003e u003cpu003e u003cliu003eA Midsummer Night s Dreamu003c/iu003e in Germanyu003c/liu003e u003cpu003eu003c/pu003e u003cpu003e u003cliu003ePostcolonial Faustu003c/liu003e u003cpu003eu003c/pu003e u003cpu003e u003cliu003eProust for Everyday Readersu003c/liu003e u003cpu003eu003c/pu003eu003ciu003e u003cpu003e u003cliu003eHamletu003c/iu003e in China.u003c/liu003e u003cpu003eu003c/pu003eu003c/ulu003e u003cpu003eu003c/pu003e u003cpu003eWith examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.u003c/pu003e"

Añadir a mis favoritos
Compartir